新浪教育,  中文热词通常反映社会变化

日期:2019-09-21编辑作者:外语留学

  大学英语六级考试在2014年6月14日下午已经结束,周思成老师与长沙新东方第一时间为大家提供英语六级翻译题之土豪与大妈题材的考点解析及参考译文,供大家参考。

  2014年6月14日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是2014年6月六级翻译参考答案及解析(沪江版):

  新浪教育[微博]讯 2014年6月14日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是2014年6月英语六级翻译真题1及参考答案(文都教育版):

There have one mysterious group in China.They have some mysterious sthregths.They have beaten Wall Street's financial predators.They have pulled up the price of gold.Their unbelieveable strengths have generated the rise in the equity market.The rise in the property market, of course, has their merit.And the very hot bitcoin lately.Thanks to the mysterious group,the price of bitcoin can rised so much.

  翻译一:

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  【翻译原文】

So what the mysterious group is?Where does their strengths come from?I think you have found who they are.

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人, 也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。

  中文热词通常反映社会变化和文化,有些在外国媒体上愈来愈流行。例如,土豪和大妈都是老词,但已获取了新的意义。

Yes.The mysterious group is Chinese middle-age women.The English name of the group is dama.

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不久前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。   

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

  土豪以前指欺压佃户和仆人的乡村地主,现在用于指花钱如流水或喜欢炫耀财富的人,也就是说,土豪有钱,但是没有品位。大妈是对中年妇女的称呼,但是现在特指不就前金价大跌时大量购买黄金的中国妇女。

Dama are the chinese middle-age women.They are deeply influenced by the Chinese traditional culture.They are thrifty and industrious.They devoted their whole lives to the family.They know the hard of life.They try their best to save money and make money.But unfortunately they do not have much financial knowledges.They always act in sensible way.So when there are some very attractive investment projects,they are easy to get in.As a result,they are always cheated or lost in money.

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(OXford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。 

  【点评】

  土豪和大妈可能会被收入新版的牛津(Oxford)英语词典,至今约有120中文加进了牛津英语词典,成了英语语言的一部分。

The dama are not others.They are right next to us.They can be our monther.They can be our aunt.They can be everyone around us. The world changes so fast but not everyone can adjust to it.So if you know more about the world,tell the dama around us.Talk more with them.They are not smarter than you.So be a little more patient.

  The Chinese heated wordsusually reflect social changes and culture, some of which areincreasingly popular with foreign media. Tuhao and dama, forexample, are both old words, but they get different meaningsnow。

  本篇翻译内容为“热词”反映社会现象,可见汉译英的选材范围包括中国文化、社会、经济、政治、科技等等各个方面,在备考时要注重全面,而且要注重平时的积累。相信对社会热点有所关注的话都能够准确理解原文内容,但是其中一些俗语的表达,比如“花钱如流水”等,要学会“意译”,表达出词语内涵而不是字对字翻译。

  【参考译文】

  The word tuhao used to meanrural landlords who  oppress their tenants andservants, while now it refers to people spending money withoutlimits or those showing off all around. That is to say, tuhaoowns  money rather than taste. The word dama isused to describe middle-aged women. However, it is regarded as aspecial word to  call those Chinese women whorushed to purchase gold when the gold price decreased sharply notlong ago。

  【参考译文】

  Chinese hot words are usually been regarded as a reflection of the social change and a reflection of some certain culture phenomena, some of which are quite popular in the foreign media. Tuhao and dama, for example, are both old words, but in nowadays, they have gained the new meanings。

  Tuhao and dama may be includedin the new Oxford dictionary. Up to now, about 120 Chinese wordshave been added  to it, becoming a part of Englishlanguage。

  Chinese buzzwords usually mirror changes and culture in the society, and some of them are increasingly used by foreign media. For example, though old word they are, tuhao and dama have taken on new meanings now。

  Tuhao was used to refer to Local tyrants or village landlords who oppressed tenants and servants before, but now, the word is used to refer the people who spend money like water or the people who like to show off their wealth. It means that Tuhaos are rich, but they have no taste. Dama is the appellation for middle-aged woman, but now it is used to describe the Chinese women who rushed to purchase gold when the gold priced plunged sharply not long ago。

  The word "tuhao" originally means urban lords who bully tenants and servants, but now it refers to rich people who enjoy squandering and flaunting their fortune. In other words, tuhao has much money but little taste. Meanwhile, originally meaning middle-aged women, the word "dama" is used to refer in particular to those Chinese women who snapped up gold when the price of gold plunged not long ago。

  Tuhao and dama are likely to be included into the new edition of Oxford Dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been included into Oxford Dictionary, and these words have woven themselves into the texture of the English language。

  It is likely that the two words will be included in the newest edition of the Oxford English Dictionary. Up to now, about 120 Chinese words have been listed in it and became part of the English language。

本文由新濠7158官网发布于外语留学,转载请注明出处:  新浪教育,  中文热词通常反映社会变化

关键词: 新濠7158官网

伦敦都会大学被英国内政部吊销招收国际学生执

虽然现在我们已经看不到这条推特了,不过根据BBC的报道,英国“花小钱为一家人做饭”(cooking for a family on a ...

详细>>

以下是全国大学英语六级考试仔细阅读答案,以

新浪教育[微博]讯2013年12月14日全国大学英语六级考试已结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同...

详细>>

  【六级参考范文】,新浪外语第一时间收集

题:For this part , your are allowed30 minutes to write an essayexplaining  why it is unwise to judge a personby their appearance 。Youcan give e...

详细>>

延长了考试时间,请关注@新浪每日英语推荐新濠

英语四六级今日开考北京市共有271915人报名 2012年12月英语四级考后难度调查 12月英语四六级开考上海28.9万考生赴考...

详细>>